Acerca del sufrimiento, nunca
estuvieron equivocados,
Los Viejos Maestros: cuán
bien entendieron
Su posición humana. Como toma
lugar,
Mientras otro está comiendo o
abriendo una ventana o caminando lerdamente a la deriva.
Como, cuando los ancianos
están esperando, reverentes y apasionados,
El nacimiento milagroso,
siempre hay
Niños que, especialmente, no
quisieran que sucediera, patinando
En un estanque a la orilla
del bosque:
Ellos nunca olvidaron
Que aun el más espantoso
martirio debe seguir su curso
De cualquier manera en una
esquina: algún paraje desaliñado
Donde los perros pasan con
sus perrunas vidas y el caballo del torturador
Rasca su inocente trasero en
un árbol.
En el Ícaro de Brueghel, por
ejemplo: como cada cosa da la espalda,
Relajadamente, al desastre.
El arador habrá
Oído el chapuzón, el grito
desamparado;
Pero, para él, no era una
falla importante; el sol brillaba
Tal como debía, sobre las
blancas piernas que desaparecían en el agua
Verde, y la nave costosa y
delicada que debe haber visto
Algo asombroso, a un muchacho
cayendo del cielo,
Ya tenía un destino y zarpaba
sosegadamente
Musee des Beaux Arts
About
suffering they were never wrong, / The Old Masters: how well they understood /
Its human position; how it takes place / While someone else is eating or opening
a window or just walking dully along; / How, when the aged are reverently,
passionately waiting / For the miraculous birth, there always must be / Children
who did not specially want it to happen, skating / On a pond at the edge of the
wood: / They never forgot / That even the dreadful martyrdom must run its course
/ Anyhow in a corner, some untidy spot / Where the dogs go on with their doggy
life and the torturer's horse / Scratches its innocent behind on a tree. // In
Breughel's ICARUS, for instance: how everything turns away / Quite leisurely
from the disaster; the ploughman may / Have heard the splash, the forsaken cry,
/ But for him it was not an important failure; the sun shone / As it had to on
the white legs disappearing into the green / Water; and the expensive delicate
ship that must have seen / Something amazing, a boy falling out of the sky, /
Had somewhere to get to and sailed calmly on.