1907  -  1973

MUSEO DE BELLAS ARTES (1938)

 

Acerca del sufrimiento, nunca estuvieron equivocados,

Los Viejos Maestros: cuán bien entendieron

Su posición humana. Como toma lugar,

Mientras otro está comiendo o abriendo una ventana o caminando lerdamente a la deriva.

Como, cuando los ancianos están esperando, reverentes y apasionados,

El nacimiento milagroso, siempre hay

Niños que, especialmente, no quisieran que sucediera, patinando

En un estanque a la orilla del bosque:

Ellos nunca olvidaron

Que aun el más espantoso martirio debe seguir su curso

De cualquier manera en una esquina: algún paraje desaliñado

Donde los perros pasan con sus perrunas vidas y el caballo del torturador

Rasca su inocente trasero en un árbol.

 

En el Ícaro de Brueghel, por ejemplo: como cada cosa da la espalda,

Relajadamente, al desastre. El arador habrá

Oído el chapuzón, el grito desamparado;

Pero, para él, no era una falla importante; el sol brillaba

Tal como debía, sobre las blancas piernas que desaparecían en el agua

Verde, y la nave costosa y delicada que debe haber visto

Algo asombroso, a un muchacho cayendo del cielo,

Ya tenía un destino y zarpaba sosegadamente

 


Musee des Beaux Arts 

About suffering they were never wrong, / The Old Masters: how well they understood / Its human position; how it takes place / While someone else is eating or opening a window or just walking dully along; / How, when the aged are reverently, passionately waiting / For the miraculous birth, there always must be / Children who did not specially want it to happen, skating / On a pond at the edge of the wood: / They never forgot / That even the dreadful martyrdom must run its course / Anyhow in a corner, some untidy spot / Where the dogs go on with their doggy life and the torturer's horse / Scratches its innocent behind on a tree. // In Breughel's ICARUS, for instance: how everything turns away / Quite leisurely from the disaster; the ploughman may / Have heard the splash, the forsaken cry, / But for him it was not an important failure; the sun shone / As it had to on the white legs disappearing into the green / Water; and the expensive delicate ship that must have seen / Something amazing, a boy falling out of the sky, / Had somewhere to get to and sailed calmly on.


 

 

 

ISLA  TERNURA PLAYA NO ERES EL ÚNICO